Qui suis-je ?
FLORYSE ATINDOGBE
Je suis traductrice depuis près de dix ans, maman depuis six ans, passionnée tout le temps, angoissée parfois, solitaire un peu … J’aime randonner, lire, chanter, semer des graines, manger, danser et je suis insatiable sur le sujet des fleurs, de la politique, de l’environnement, du sport et de la vannerie sauvage !
Les mots qui me résument ?
La créativité car la traduction n’est pas un copier-coller d’une langue à l’autre.
La curiosité ou comment gagner en expertise sur toujours plus de sujets.
L’application, la rigueur, l’exigence, la justesse, ou l’art de chercher le mot exact pendant des heures.
L’engagement, parce qu’un délai doit être respecté et qu’un contrat doit être honoré.
de traductions
de projets
“Traduire, c’est toujours sacrifier; mais il ne faut rien sacrifier d’essentiel.”
Enrique Diez-Canedo
MES COMPÉTENCES
Je traduis des documents marketings, des rapports scientifiques, des articles de magazines, des devis techniques, des sites Internet, what else ?
- Monde de l’humanitaire
- Protection de la faune et de la flore
- CAO, visualisation, hardware/software
- Industrie
I’m a sucker for fine words. The World needs more of them. You can help.